Goodness (Bonté) - paroles et traduction
SANDRA MBUYI
Single Goodness, 2023
“Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon œil t'a vu.”
Job 42:5
Ko tala bisika nga na yo to wuti…
Quand je regarde d’où l’on vient toi et moi…
Yahweh motema etondi na esengo
Eh eh eh eh
Ko tala bisika nga na yo to wuti
Ah ah ah
Papa eh pinzoli etangi ya esengo
Osali ko leka makanisi ya bato
Yahweh mon cœur est plein de joie
Eh eh eh eh
Quand je regarde le long chemin qu’on a parcouru toi et moi…
Ah ah ah
Père, des larmes de joie coulent de mes yeux
Tu as fait bien au-delà de ce que les hommes auraient pu imaginer
Ah ah ah ah ah ah
Ah ah ah
Ah ah ah ah ah ah
Tu m’as comblée de joie qui déborde
Tu as ôté ma honte
Tu m’as revêtue de ma plus belle robe
Ah ah ah ah
Elongi na ngai yo ongengisi
Esengo na ngai yo ozongisi
Nioso oloba yo okokisi
Ah ah ah
Tu as fait rayonner mon visage
Tu m’as redonné la joie
Tout ce que tu avais dit, tu l’as accompli
Ah ah ah
Bolamu eleki ebele
Eh eh eh eh
Yahweh ozangisi nga maloba
Ah ah ah
Bolamu eleki ebele
Eh eh eh eh
Yahweh ozangisi nga maloba
Ah ah ah
Tes bienfaits sont si nombreux
Eh eh eh eh
Yahweh tu m’as laissée bouche bée
Ah ah ah
Eh eh eh eh
Yahweh na yembel’o ata loyembo
Papa na betel’o ata maboko
Yahweh na betel’o ata milolo
Papa eh na yembel’o ata loyembo
Moyi na ngai ya tongo
Nioso ya ngai ezwi bomoyi
Bitumba na ngai yo osilisi
Bikamwa na yo na tatoli
Yahweh, laisse-moi juste chanter pour toi
Père, laisse-moi simplement t’acclamer
Yahweh, laisse-moi pousser un cri de joie en ton honneur
Yahweh, laisse-moi juste chanter pour toi
Toi mon Soleil Levant
Tout en moi revit
Tu as mis fin à mes combats
Je témoigne de ton action miraculeuse
Ah ah ah
Ah ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah ah ah
Tu m’as comblée de grâce qui déborde
Olongoli soni Tu as ôté ma honte
Tu m’as revêtue de ma plus belle robe
Ah ah ah ah
Elongi na ngai yo ongengisi
Esengo na ngai yo ozongisi
Nioso oloba yo okokisi
Tu as fait rayonner mon visage
Tu m’as redonné la joie
Tout ce que tu avais dit, tu l’as accompli
Eh
Your miracle I see
I see
Your goodness I see
I see
You’re so good
Ah ah ah
Eh
Je vois ton miracle
Je vois
Je vois ta bonté
Je vois
Tu es si bon
Ah ah ah
Bolamu eleki ebele
Eh eh eh eh
Yahweh ozangisi nga maloba
Ah ah ah
Bolamu eleki ebele
Eh eh eh eh
Yahweh ozangisi nga maloba
Ah ah ah
Bolamu eleki ebele
Eh eh eh eh
Yahweh ozangisi nga maloba
Ah ah ah
Bolamu eleki ebele
Eh eh eh eh
Yahweh ozangisi nga maloba
Ah ah ah
Tes bienfaits sont si nombreux
Eh eh eh eh
Yahweh tu m’as laissée bouche bée
Ah ah ah
Imma* eh Imma oh
Imma eh eh eh Imma oh
Imma eh Imma oh oh oh oh oh
Eh eh eh
Imma eh Imma oh
Imma eh eh eh Imma oh
Imma eh eh eh Imma oh oh oh
Ah ah ah
Eh…
Eh eh eh eh
Imma eh
Ah ah ah
Imma eh
Eh eh eh eh
*Communément utilisée dans les louanges congolaises, “Imma” est une abréviation du terme hébreu Immanouel. Immanouel (Emmanuel en français) est l’un des noms de Jésus. Il signifie “Dieu est avec nous” (cf. Matthieu 1:23).
On retrouve également l’abréviation Imma dans la chanson “Bilaka” de Marie Misamu par exemple.