Goodness (Bonté) - paroles et traduction

SANDRA MBUYI

Single Goodness, 2023

“Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon œil t'a vu.”

Job 42:5

Ko tala bisika nga na yo to wuti…

Quand je regarde d’où l’on vient toi et moi…

Yahweh motema etondi na esengo

Eh eh eh eh

Ko tala bisika nga na yo to wuti

Ah ah ah

Papa eh pinzoli etangi ya esengo

Osali ko leka makanisi ya bato

Yahweh mon cœur est plein de joie

Eh eh eh eh

Quand je regarde le long chemin qu’on a parcouru toi et moi…

Ah ah ah

Père, des larmes de joie coulent de mes yeux

Tu as fait bien au-delà de ce que les hommes auraient pu imaginer

Ah ah ah ah ah ah

Ah ah ah

Ah ah ah ah ah ah

Tu m’as comblée de joie qui déborde

Tu as ôté ma honte

Tu m’as revêtue de ma plus belle robe

Ah ah ah ah

Elongi na ngai yo ongengisi

Esengo na ngai yo ozongisi

Nioso oloba yo okokisi

Ah ah ah

Tu as fait rayonner mon visage

Tu m’as redonné la joie

Tout ce que tu avais dit, tu l’as accompli

Ah ah ah

Bolamu eleki ebele

Eh eh eh eh

Yahweh ozangisi nga maloba

Ah ah ah

Bolamu eleki ebele

Eh eh eh eh

Yahweh ozangisi nga maloba

Ah ah ah

Tes bienfaits sont si nombreux

Eh eh eh eh

Yahweh tu m’as laissée bouche bée

Ah ah ah

Eh eh eh eh

Yahweh na yembel’o ata loyembo

Papa na betel’o ata maboko

Yahweh na betel’o ata milolo

Papa eh na yembel’o ata loyembo

Moyi na ngai ya tongo

Nioso ya ngai ezwi bomoyi

Bitumba na ngai yo osilisi

Bikamwa na yo na tatoli

Yahweh, laisse-moi juste chanter pour toi

Père, laisse-moi simplement t’acclamer

Yahweh, laisse-moi pousser un cri de joie en ton honneur

Yahweh, laisse-moi juste chanter pour toi

Toi mon Soleil Levant

Tout en moi revit

Tu as mis fin à mes combats

Je témoigne de ton action miraculeuse

Ah ah ah

Ah ah ah ah ah

Ah ah ah ah

Ah ah ah ah ah ah

Tu m’as comblée de grâce qui déborde

Olongoli soni Tu as ôté ma honte

Tu m’as revêtue de ma plus belle robe

Ah ah ah ah

Elongi na ngai yo ongengisi

Esengo na ngai yo ozongisi

Nioso oloba yo okokisi

Tu as fait rayonner mon visage

Tu m’as redonné la joie

Tout ce que tu avais dit, tu l’as accompli

Eh

Your miracle I see

I see

Your goodness I see

I see

You’re so good

Ah ah ah

Eh

Je vois ton miracle

Je vois

Je vois ta bonté

Je vois

Tu es si bon

Ah ah ah

Bolamu eleki ebele

Eh eh eh eh

Yahweh ozangisi nga maloba

Ah ah ah

Bolamu eleki ebele

Eh eh eh eh

Yahweh ozangisi nga maloba

Ah ah ah

Bolamu eleki ebele

Eh eh eh eh

Yahweh ozangisi nga maloba

Ah ah ah

Bolamu eleki ebele

Eh eh eh eh

Yahweh ozangisi nga maloba

Ah ah ah

Tes bienfaits sont si nombreux

Eh eh eh eh

Yahweh tu m’as laissée bouche bée

Ah ah ah

Imma* eh Imma oh

Imma eh eh eh Imma oh

Imma eh Imma oh oh oh oh oh

Eh eh eh

Imma eh Imma oh

Imma eh eh eh Imma oh

Imma eh eh eh Imma oh oh oh

Ah ah ah

Eh…

Eh eh eh eh

Imma eh

Ah ah ah

Imma eh

Eh eh eh eh

*Communément utilisée dans les louanges congolaises, “Imma” est une abréviation du terme hébreu Immanouel. Immanouel (Emmanuel en français) est l’un des noms de Jésus. Il signifie “Dieu est avec nous” (cf. Matthieu 1:23).

On retrouve également l’abréviation Imma dans la chanson “Bilaka” de Marie Misamu par exemple.

Pour avoir Les paroles seules, sans la traduction, clique ici

Suivant
Suivant

Pona nini boye (Pourquoi tant de peine) ?- paroles et traduction