Muana (enfant) - paroles et traduction
NK Divine, AThom’s Mbuma
album: Solo Gratia, 2025
Extrait du cantique des degrés
“Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? Le secours me vient de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre. Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.”
Psaumes 121:1-3
NK Divine:
Oyebi oy’a nga motema
Posa na yo nde emati eh
Zala na nga na tango’a pasi
Ba mbonge, minyoko otikala na ngai eh
Tu connais mon cœur
Ma soif de toi est grandissante
Sois avec moi dans les temps difficiles
Dans les tempêtes, les souffrances, demeure avec moi
Refrain:
Simba oy’a nga motema
Nga muana, nga muana
Muana na yo oh
Simba oy’a nga ba pota
Nga muana, nga muana
Na yo*
Na yo eh yaya eh
Na yo
Na yo hmm
Na yo
Nga se mwana na yo
Na yo
Na yo
Soutiens mon cœur
C’est moi, ton enfant, ton enfant
Je suis ton enfant
Panse mes blessures
C’est moi, ton enfant, ton enfant
Ton enfant
Ton enfant eh Seigneur
Ton enfant
Ton enfant hmm
Ton enfant
Moi ton enfant
Ton enfant
Ton enfant
Athom’s:
Simba ya nga mabanzo
Nga muana na yo
Na maboko n’o nde na kima
Soki ozingi nga te na maboko na yo Papa
Mokili oyo Yahweh
Oyebi ndenge nini eko nyokola nga
Na za ya yo
Garde mes pensées
Moi ton enfant
C’est dans tes bras que je me réfugie
Si tu ne me couvres pas de tes ailes Papa
Ce monde Yahweh
Tu sais combien il me malmènera
Je suis à toi
Refrain:
Simba oyo ya nga motema
Simba oy’a nga motema
Simba oy’a nga ba pota eh
Nga muana, nga muana
Simba oy’a nga motema
Simba oy’a nga ba pota
Simba oy’a nga ba pota eh
Nga muana, nga muana
Na yo
Na yo
Na yo
Na yo
Soutiens mon cœur
Soutiens mon cœur
Panse mes blessures eh
C’est moi, ton enfant, ton enfant
Soutiens mon cœur
Panse mes blessures
Panse mes blessures eh
C’est moi, ton enfant, ton enfant
Ton enfant
Ton enfant
Ton enfant
Ton enfant
Simba ya nga molimo nga muana
Simba oy’a nga motema
Nga muana, nga muana
Tala ekomi ko tepa tepa, mokili elingi ebebisa nga
Simba oy’a nga ba pota
Misu na nga na baloli se…
Nga muana
… bipayi na yo Mosantu
Nga muana
Yoka ya nga losambo oh oh
Na yo
Na yo
Nga muana na yo, na yo, na yo
Nga muana
Na yo
Yoka ya nga losambo
Na yo
Soutiens mon esprit, je suis ton enfant
Soutiens mon cœur
C’est moi, ton enfant, ton enfant
Regarde comme il (mon esprit) commence à être troublé, le monde veut me détruire
Panse mes blessures
Je tourne mon regard…
C’est moi, ton enfant,
vers toi Dieu saint
C’est moi, ton enfant,
Ecoute ma prière
Ton enfant
Ton enfant
Moi ton enfant, moi ton enfant
Ton enfant
Ecoute ma prière
Ton enfant
NK Divine & Athom’s:
Oyebi oyo ya nga mabanzo
Oyo ya nga mabanzo
Simbo oyo ya nga molimo
Oyo ya nga molimo eh eh
Na yo
Na yo
Nga muana n’o
Tu connais mes pensées
Mes pensées
Soutiens mon esprit
Mon esprit eh eh
Ton enfant
Ton enfant
Moi ton enfant
*N.B. : Na yo signifie littéralement, ton, à toi, ou tien. Muana na yo = ton enfant. Cependant, na yo revient en fin de refrain sans terme l’accompagnant (ton…). Ainsi, afin que la locution na yo fasse sens seule - cela étant possible en lingala mais beaucoup moins en français - nous avons traduit na yo par ton enfant dans les parties où na yo est répété seul (qu’on ne traduise pas '“ton” sans rien après). Du fait de ce détour, nous ne sommes plus sur une traduction mot pour mot, cependant il est nécessaire pour concilier cohérence d’un point de vue synthaxe francophone et fidélité au message global du texte de la chanson.