Le Dieu qui connaît tout - paroles et traduction

MArie Misamu

Album: Nazhiréa (WhO’S That Girl ?), 1997

“Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer, Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.”

Psaumes 139:6-10

Seigneur

Seigneur

Toi qui connais mon âme pour toi mon Dieu

Toi qui connais la sincérité de mon cœur

Toi qui connais la valeur que j’accorde à ta parole

Ehhhh yeeee

Seigneur

Seigneur

Toi qui connais mon âme pour toi mon Dieu

Toi qui connais la sincérité de mon cœur

Toi qui connais la valeur que j’accorde à ta parole

Ehhhh yeeee

Papa na ngai eh

Yo nde oyebi motema na ngai pona yo

Yo nde oyebi ba pasi na mona pona yo

Yo nde oyebi ko tshiola ba tshiola ngai pona yo

Yesu eh yeyeeee

Papa na ngai eh

Yo nde oyebi ba pasi na mona pona yo

Yo nde oyebi ko tshiola ngai na tshiolama pona yo

Yo nde oyebi ko finga ba finga ngai pona yo

Yesu eh yeyeeee

Mon Papa

Tu connais mon coeur/l’amour que j’ai pour toi

Tu sais tout ce que j’ai enduré pour toi

Tu sais combien on s’est moqué de moi à cause de ton nom

Jésus

Mon Papa

Tu sais tout ce que j’ai enduré pour toi

Tu sais combien on s’est moqué de moi à cause de ton nom

Tu sais combien on m’a insultée à cause de ton nom

Jésus

Où irais-je encore Seigneur ?

Au fond de la mer toi

Tu es ohhh, au-delà de la voile

Papa tu vois ça ?

Même au fond de l’abîme

Tu es ohhh

Yeyeyeeee

Ngai na kende ko wapi eh ?

Ngai na kima ko wapi eh ?

Kuna nase na mayi, Yesu yo ozali oh

Ko leka mapata

Papa ndako na yo eh

Molimo na yo na motema

Na kima ko wapi oh ?

Molimo na yo na motema

Na kima ko wapi oh ?

Yesu yeyeeeee

Où irais-je ?

Où fuirais-je ?

Là-bas, sous les eaux ? Jésus tu es là

Au-dessus des cieux ?

C’est ta demeure.

Ton esprit réside dans mon coeur

Où fuirais-je ?

Ton esprit réside dans mon coeur

Où fuirais-je ?

Jésus

Nyongo oyo monene

Ko pesa bomoyi na yo Yesu

Pona nga Nzambe oh

Na ko koka te ko futa nyongo na yo eh

Yango eko tinda ngai ko linga liloba na yo eh

Yango eko tinda ngai ko mona pasi pona nzela na yo eh

Yesu eh yeyeyeeee

Nyongo oyo monene

Ko pesa bomoyi na yo Yesu

Pona nga Nzambe oh

Na ko koka te ko futa nyongo na yo eh

Ngai na koka te ko futa nyongo na yo eh

Yango eko tinda ngai ko linga liloba na yo eh

Yango eko tinda ngai ko mona pasi pona nzela na yo

Yesu eh yeyeeee

Quelle grande dette envers toi

Jésus tu as donné ta vie

Pour moi ô Dieu

Je ne pourrai rembourser une telle dette

C’est pourquoi en retour je chéris ta parole

C’est pourquoi en retour je suis tes voies malgré les souffrances

Jésus

Quelle grande dette envers toi

Jésus tu as donné ta vie

Pour moi ô Dieu

Je ne pourrai rembourser une telle dette

Je ne pourrai rembourser une telle dette

C’est pourquoi en retour je chéris ta parole

C’est pourquoi en retour je suis tes voies malgré les souffrances

Jésus

Kumama libanga na talo

Yahweh akumama

Papa na ngai eh

Yahweh akumama

Likonzi na moto se yo

Yahweh akumama

Mobali kitoko eh

Eh Yahweh kumama

Akangoli nga Yahweh

Yahweh akumama

Eh Yahweh

Yahweh akumama

Libanga na talo

Yahweh akumama

Eh Yahweh kumama

Mobali kitoko Papa

Yahweh akumama

Yahweh akumama

Likonzi na moto eh

Sois loué Toi mon bien le plus précieux*

Que Yahweh soit loué

Mon Papa

Que Yahweh soit loué

La colonne de feu** c’est toi

Que Yahweh soit loué

Le Dieu Merveilleux***

Eh Yahweh sois loué

Yahweh m’a délivrée

Que Yahweh soit loué

Eh Yahweh

Que Yahweh soit loué

Mon bien le plus précieux

Que Yahweh soit loué

Eh Yahweh sois loué

Toi le Dieu Merveilleux

Que Yahweh soit loué

Que Yahweh soit loué

La colonne de feu

Motema mwa nga motondi na mawa

Motema mwa nga motondi na mawa eh

Motema oy’a ngai motema eh

Motema mwa nga motondi na mawa

Motema mwa nga motondi na mawa eh

Motema oy’a ngai motema eh

Mon coeur est plein de tristesse

Mon coeur est plein de tristesse

Mon coeur, mon coeur…

Mon coeur est plein de tristesse

Mon coeur est plein de tristesse

Mon coeur, mon coeur…

Mawa na ngai ya bilamba te oh

Mawa na nga eh ya bozwi pe te

Mawa na nga eh ya liloba Yahweh

Oyo elobi Nzambe na ngai na ko mona te oh na bomoyi na ngai

Ah Papa motema eh

Motema mwa nga motondi na mawa

Motema mwa nga motondi na mawa eh

Motema oy’a ngai motema eh

Je ne suis pas triste parce que je manque de vêtements

Je ne suis pas triste parce que je manque d’argent

Je suis triste à cause de ta parole Yahweh

Ce que tu as dit mon Dieu je ne le vois pas s’accomplir dans ma vie

Ô Père, mon coeur…

Mon coeur est plein de tristesse

Mon coeur est plein de tristesse

Mon coeur, mon coeur…

L’amour de Dieu projeté vers mon être

A produit l’expiation

Pour mes maladies, pour mes péchés oh

Oh mon Dieu, mon Roi

L’amour de Dieu projeté vers mon être

A produit l’expiation

Pour mes maladies, pour mes péchés oh

Oh mon Dieu, mon Roi

Oh Papa

Donne-moi l’amour

L’amour qui reste dans mon cœur

Ne me mets pas dans les choses du monde oh

Seigneur je t’en supplie oh

Oh Papa

Donne-moi l’amour

L’amour qui reste dans mon cœur

Ne me mets pas dans les choses du monde oh

Seigneur je t’en supplie oh

Kumama libanga ya talo

Yahweh akumama

Papa na lola eh

Yahweh akumama

Mosungi ya ko kamwa se yo

Yahweh akumama

Eh Yahweh kumama

Na ngomba ya Gologotha yo olobaki

Yahweh akumama

Eli eh yeee

Yahweh akumama

Lama sabachtani**** eh

Yahweh akumama

Eh Yahweh kumama

Obakisaki lisusu pona ngai

Yahweh akumama

Tout est accompli*****

Yahweh akumama

Eh Yahweh kumama…

Sois loué Toi mon bien le plus précieux

Que Yahweh soit loué

Père céleste

Que Yahweh soit loué

Toi qui nous soutiens au-delà de nos attentes

Que Yahweh soit loué

Eh Yahweh sois loué

Sur le mont Golgotha tu as dit

Que Yahweh soit loué

Eli (Mon Dieu)

Que Yahweh soit loué

Lama sabachtani (Pourquoi m’as-tu abandonné ?)

Que Yahweh soit loué

Eh Yahweh sois loué

Tu as aussi ajouté que pour moi

Que Yahweh soit loué

Tout était accompli

Que Yahweh soit loué

Eh Yahweh sois loué…

*Libanga ya talo signifie littéralement pierre précieuse.

** La colonne de feu fait référence au voyage des enfants d’Israël de l’Egypte vers Canaan, la Terre promise. L’Éternel les guidait par le biais d’une nuée le jour, d’une colonne de feu la nuit afin qu’ils suivent le trajet qui les mènerait à bon port. Exode 13:21 : “L’Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider sur leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils puissent marcher jour et nuit.”

***Mobali kitoko signifie littéralement bel homme.

****Eli Eli lama sabachtani est la dernière phrase que Jésus a adressé à Dieu le Père lors de l’épreuve de la Croix avant de rnedre l’esprit. La Bible nous éclaire sur son sens en Matthieu 27:46 “Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eli, Eli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?

*****Jean 19:30 “Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: “Tout est accompli.” Puis il baissa la tête et rendit l'esprit.”

Dans les relances du dernier refrain, Marie Misamu revient donc sur l’épisode de la Croix, nous invitant ainsi à repenser à la douleur que Jésus a enduré pour nous sauver. L’interprète nous rappelle par la même occasion une des fortes déclarations à laquelle nous pouvons nous raccrocher dans nos moments de difficultés jusqu’aujourd’hui: Jésus a tout accompli. Rien de ce que nous vivons ne peut lui résister. Il a tout vaincu !

Pour avoir Les paroles seules, sans la traduction, clique ici

Précédent
Précédent

Pona nini boye (Pourquoi tant de peine) ?- paroles et traduction

Suivant
Suivant

Nzambe ya boye nazwa wapi ? (Où trouverais-je un tel Dieu ?) - paroles et traduction