Le Dieu qui connaît tout - paroles et traduction
MArie Misamu
Album: Nazhiréa (WhO’S That Girl ?), 1997
“Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer, Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.”
Psaumes 139:6-10
Seigneur
Seigneur
Toi qui connais mon âme pour toi mon Dieu
Toi qui connais la sincérité de mon cœur
Toi qui connais la valeur que j’accorde à ta parole
Ehhhh yeeee
Seigneur
Seigneur
Toi qui connais mon âme pour toi mon Dieu
Toi qui connais la sincérité de mon cœur
Toi qui connais la valeur que j’accorde à ta parole
Ehhhh yeeee
Papa na ngai eh
Yo nde oyebi motema na ngai pona yo
Yo nde oyebi ba pasi na mona pona yo
Yo nde oyebi ko tshiola ba tshiola ngai pona yo
Yesu eh yeyeeee
Papa na ngai eh
Yo nde oyebi ba pasi na mona pona yo
Yo nde oyebi ko tshiola ngai na tshiolama pona yo
Yo nde oyebi ko finga ba finga ngai pona yo
Yesu eh yeyeeee
Mon Papa
Tu connais mon coeur/l’amour que j’ai pour toi
Tu sais tout ce que j’ai enduré pour toi
Tu sais combien on s’est moqué de moi à cause de ton nom
Jésus
Mon Papa
Tu sais tout ce que j’ai enduré pour toi
Tu sais combien on s’est moqué de moi à cause de ton nom
Tu sais combien on m’a insultée à cause de ton nom
Jésus
Où irais-je encore Seigneur ?
Au fond de la mer toi
Tu es ohhh, au-delà de la voile
Papa tu vois ça ?
Même au fond de l’abîme
Tu es ohhh
Yeyeyeeee
Ngai na kende ko wapi eh ?
Ngai na kima ko wapi eh ?
Kuna nase na mayi, Yesu yo ozali oh
Ko leka mapata
Papa ndako na yo eh
Molimo na yo na motema
Na kima ko wapi oh ?
Molimo na yo na motema
Na kima ko wapi oh ?
Yesu yeyeeeee
Où irais-je ?
Où fuirais-je ?
Là-bas, sous les eaux ? Jésus tu es là
Au-dessus des cieux ?
C’est ta demeure.
Ton esprit réside dans mon coeur
Où fuirais-je ?
Ton esprit réside dans mon coeur
Où fuirais-je ?
Jésus
Nyongo oyo monene
Ko pesa bomoyi na yo Yesu
Pona nga Nzambe oh
Na ko koka te ko futa nyongo na yo eh
Yango eko tinda ngai ko linga liloba na yo eh
Yango eko tinda ngai ko mona pasi pona nzela na yo eh
Yesu eh yeyeyeeee
Nyongo oyo monene
Ko pesa bomoyi na yo Yesu
Pona nga Nzambe oh
Na ko koka te ko futa nyongo na yo eh
Ngai na koka te ko futa nyongo na yo eh
Yango eko tinda ngai ko linga liloba na yo eh
Yango eko tinda ngai ko mona pasi pona nzela na yo
Yesu eh yeyeeee
Quelle grande dette envers toi
Jésus tu as donné ta vie
Pour moi ô Dieu
Je ne pourrai rembourser une telle dette
C’est pourquoi en retour je chéris ta parole
C’est pourquoi en retour je suis tes voies malgré les souffrances
Jésus
Quelle grande dette envers toi
Jésus tu as donné ta vie
Pour moi ô Dieu
Je ne pourrai rembourser une telle dette
Je ne pourrai rembourser une telle dette
C’est pourquoi en retour je chéris ta parole
C’est pourquoi en retour je suis tes voies malgré les souffrances
Jésus
Kumama libanga na talo
Yahweh akumama
Papa na ngai eh
Yahweh akumama
Likonzi na moto se yo
Yahweh akumama
Mobali kitoko eh
Eh Yahweh kumama
Akangoli nga Yahweh
Yahweh akumama
Eh Yahweh
Yahweh akumama
Libanga na talo
Yahweh akumama
Eh Yahweh kumama
Mobali kitoko Papa
Yahweh akumama
Yahweh akumama
Likonzi na moto eh
Sois loué Toi mon bien le plus précieux*
Que Yahweh soit loué
Mon Papa
Que Yahweh soit loué
La colonne de feu** c’est toi
Que Yahweh soit loué
Le Dieu Merveilleux***
Eh Yahweh sois loué
Yahweh m’a délivrée
Que Yahweh soit loué
Eh Yahweh
Que Yahweh soit loué
Mon bien le plus précieux
Que Yahweh soit loué
Eh Yahweh sois loué
Toi le Dieu Merveilleux
Que Yahweh soit loué
Que Yahweh soit loué
La colonne de feu
Motema mwa nga motondi na mawa
Motema mwa nga motondi na mawa eh
Motema oy’a ngai motema eh
Motema mwa nga motondi na mawa
Motema mwa nga motondi na mawa eh
Motema oy’a ngai motema eh
Mon coeur est plein de tristesse
Mon coeur est plein de tristesse
Mon coeur, mon coeur…
Mon coeur est plein de tristesse
Mon coeur est plein de tristesse
Mon coeur, mon coeur…
Mawa na ngai ya bilamba te oh
Mawa na nga eh ya bozwi pe te
Mawa na nga eh ya liloba Yahweh
Oyo elobi Nzambe na ngai na ko mona te oh na bomoyi na ngai
Ah Papa motema eh
Motema mwa nga motondi na mawa
Motema mwa nga motondi na mawa eh
Motema oy’a ngai motema eh
Je ne suis pas triste parce que je manque de vêtements
Je ne suis pas triste parce que je manque d’argent
Je suis triste à cause de ta parole Yahweh
Ce que tu as dit mon Dieu je ne le vois pas s’accomplir dans ma vie
Ô Père, mon coeur…
Mon coeur est plein de tristesse
Mon coeur est plein de tristesse
Mon coeur, mon coeur…
L’amour de Dieu projeté vers mon être
A produit l’expiation
Pour mes maladies, pour mes péchés oh
Oh mon Dieu, mon Roi
L’amour de Dieu projeté vers mon être
A produit l’expiation
Pour mes maladies, pour mes péchés oh
Oh mon Dieu, mon Roi
Oh Papa
Donne-moi l’amour
L’amour qui reste dans mon cœur
Ne me mets pas dans les choses du monde oh
Seigneur je t’en supplie oh
Oh Papa
Donne-moi l’amour
L’amour qui reste dans mon cœur
Ne me mets pas dans les choses du monde oh
Seigneur je t’en supplie oh
Kumama libanga ya talo
Yahweh akumama
Papa na lola eh
Yahweh akumama
Mosungi ya ko kamwa se yo
Yahweh akumama
Eh Yahweh kumama
Na ngomba ya Gologotha yo olobaki
Yahweh akumama
Eli eh yeee
Yahweh akumama
Lama sabachtani**** eh
Yahweh akumama
Eh Yahweh kumama
Obakisaki lisusu pona ngai
Yahweh akumama
Tout est accompli*****
Yahweh akumama
Eh Yahweh kumama…
Sois loué Toi mon bien le plus précieux
Que Yahweh soit loué
Père céleste
Que Yahweh soit loué
Toi qui nous soutiens au-delà de nos attentes
Que Yahweh soit loué
Eh Yahweh sois loué
Sur le mont Golgotha tu as dit
Que Yahweh soit loué
Eli (Mon Dieu)
Que Yahweh soit loué
Lama sabachtani (Pourquoi m’as-tu abandonné ?)
Que Yahweh soit loué
Eh Yahweh sois loué
Tu as aussi ajouté que pour moi
Que Yahweh soit loué
Tout était accompli
Que Yahweh soit loué
Eh Yahweh sois loué…
*Libanga ya talo signifie littéralement pierre précieuse.
** La colonne de feu fait référence au voyage des enfants d’Israël de l’Egypte vers Canaan, la Terre promise. L’Éternel les guidait par le biais d’une nuée le jour, d’une colonne de feu la nuit afin qu’ils suivent le trajet qui les mènerait à bon port. Exode 13:21 : “L’Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider sur leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils puissent marcher jour et nuit.”
***Mobali kitoko signifie littéralement bel homme.
****Eli Eli lama sabachtani est la dernière phrase que Jésus a adressé à Dieu le Père lors de l’épreuve de la Croix avant de rnedre l’esprit. La Bible nous éclaire sur son sens en Matthieu 27:46 “Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eli, Eli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?”
*****Jean 19:30 “Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: “Tout est accompli.” Puis il baissa la tête et rendit l'esprit.”
Dans les relances du dernier refrain, Marie Misamu revient donc sur l’épisode de la Croix, nous invitant ainsi à repenser à la douleur que Jésus a enduré pour nous sauver. L’interprète nous rappelle par la même occasion une des fortes déclarations à laquelle nous pouvons nous raccrocher dans nos moments de difficultés jusqu’aujourd’hui: Jésus a tout accompli. Rien de ce que nous vivons ne peut lui résister. Il a tout vaincu !