Le Dieu qui connaît tout - paroles

MArie Misamu

Album: Nazhiréa (WhO’S That Girl ?), 1997

“Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer, Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.”

Psaumes 139:6-10

Seigneur

Seigneur

Toi qui connais mon âme pour toi mon Dieu

Toi qui connais la sincérité de mon cœur

Toi qui connais la valeur que j’accorde à ta parole

Ehhhh yeeee

Seigneur

Seigneur

Toi qui connais mon âme pour toi mon Dieu

Toi qui connais la sincérité de mon cœur

Toi qui connais la valeur que j’accorde à ta parole

Ehhhh yeeee

Papa na ngai eh

Yo nde oyebi motema na ngai pona yo

Yo nde oyebi ba pasi na mona pona yo

Yo nde oyebi ko tshiola ba tshiola ngai pona yo

Yesu eh yeyeeee

Papa na ngai eh

Yo nde oyebi ba pasi na mona pona yo

Yo nde oyebi ko tshiola ngai na tshiolama pona yo

Yo nde oyebi ko finga ba finga ngai pona yo

Yesu eh yeyeeee

Où irais-je encore Seigneur ?

Au fond de la mer toi

Tu es ohhh, au-delà de la voile

Papa tu vois ça ?

Même au fond de l’abîme

Tu es ohhh

Yeyeyeeee

Ngai na kende ko wapi eh ?

Ngai na kima ko wapi eh ?

Kuna nase na mayi, Yesu yo ozali oh

Ko leka mapata

Papa ndako na yo eh

Molimo na yo na motema

Na kima ko wapi oh ?

Molimo na yo na motema

Na kima ko wapi oh ?

Yesu yeyeeeee

Nyongo oyo monene

Ko pesa bomoyi na yo Yesu

Pona nga Nzambe oh

Na ko koka te ko futa nyongo na yo eh

Yango eko tinda ngai ko linga liloba na yo eh

Yango eko tinda ngai ko mona pasi pona nzela na yo eh

Yesu eh yeyeyeeee

Nyongo oyo monene

Ko pesa bomoyi na yo Yesu

Pona nga Nzambe oh

Na ko koka te ko futa nyongo na yo eh

Ngai na koka te ko futa nyongo na yo eh

Yango eko tinda ngai ko linga liloba na yo eh

Yango eko tinda ngai ko mona pasi pona nzela na yo

Yesu eh yeyeeee

Kumama libanga na talo

Yahweh akumama

Papa na ngai eh

Yahweh akumama

Likonzi na moto se yo

Yahweh akumama

Mobali kitoko eh

Eh Yahweh kumama

Akangoli nga Yahweh

Yahweh akumama

Eh Yahweh

Yahweh akumama

Libanga na talo

Yahweh akumama

Eh Yahweh kumama

Mobali kitoko Papa

Yahweh akumama

Yahweh akumama

Likonzi na moto eh

Motema mwa nga motondi na mawa

Motema mwa nga motondi na mawa eh

Motema oy’a ngai motema eh

Motema mwa nga motondi na mawa

Motema mwa nga motondi na mawa eh

Motema oy’a ngai motema eh

Mawa na ngai ya bilamba te oh

Mawa na nga eh ya bozwi pe te

Mawa na nga eh ya liloba Yahweh

Oyo elobi Nzambe na ngai na ko mona te oh na bomoyi na ngai

Ah Papa motema eh

Motema mwa nga motondi na mawa

Motema mwa nga motondi na mawa eh

Motema oy’a ngai motema eh

L’amour de Dieu projeté vers mon être

A produit l’expiation

Pour mes maladies, pour mes péchés oh

Oh mon Dieu, mon Roi

L’amour de Dieu projeté vers mon être

A produit l’expiation

Pour mes maladies, pour mes péchés oh

Oh mon Dieu, mon Roi

Oh Papa

Donne-moi l’amour

L’amour qui reste dans mon cœur

Ne me mets pas dans les choses du monde oh

Seigneur je t’en supplie oh

Oh Papa

Donne-moi l’amour

L’amour qui reste dans mon cœur

Ne me mets pas dans les choses du monde oh

Seigneur je t’en supplie oh

Kumama libanga ya talo

Yahweh akumama

Papa na lola eh

Yahweh akumama

Mosungi ya ko kamwa se yo

Yahweh akumama

Eh Yahweh kumama

Na ngomba ya Gologotha yo olobaki

Yahweh akumama

Eli eh yeee

Yahweh akumama

Lamma sabachtani* eh

Yahweh akumama

Eh Yahweh kumama

Obakisaki lisusu pona ngai

Yahweh akumama

Tout est accompli**

Yahweh akumama

Eh Yahweh kumama…

* Sur la Croix, Jésus prononça une phrase qui résonne à travers les siècles : « Eli Eli lama sabachtani ». Ces mots, adressés à Dieu le Père, expriment l’intensité de sa douleur et le sentiment d’abandon qu’il ressentait sur la Croix de Golgotha. La Bible explique ce cri et en traduit le sens en Matthieu 27:46 : « Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Eli, Eli, lama sabachthani? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? »

** Quelques instants plus tard, selon Jean 19:30 “Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: “Tout est accompli.” Puis il baissa la tête et rendit l'esprit.”

Marie Misamu, dans les relances de son dernier refrain, revient sur l’épisode de la Croix. Elle nous invite à nous souvenir de la souffrance que Jésus a endurée pour nous sauver. Ses paroles rappellent aussi la promesse qui demeure pertinente dans nos vies : « Tout est accompli. »

Ce message est un encouragement puissant pour tous ceux qui traversent des épreuves. Même face à la douleur, aux difficultés ou à l’injustice, nous pouvons nous raccrocher à cette certitude : rien ne peut résister à l’œuvre de Jésus. Son sacrifice a tout vaincu, et son triomphe nous offre l’espérance et la force de continuer.

Pour avoir accès aux paroles traduites, clique ici

Précédent
Précédent

Pona nini boye ? - paroles

Suivant
Suivant

Nzambe ya boye nazwa wapi ? - paroles